
ПРОЕКТЫ
26.05.2011
подробнее...17.03.2011
подробнее...26.02.2011
подробнее...
Как мне сотрудничать с переводчиком?
При сотрудничестве с письменным переводчиком, важно сообщить ему кто является Вашей целевой аудиторией. Исходный документ должен быть хорошо написан: должное внимание должно быть уделено грамматике, пунктуации и орфографии; также должно быть проведено чтение корректуры и проверка орфографии документа во избежание опечаток. Избагайте каламбура и парономазии. Предоставляйте полные определения названий, аббревиатур и акронимов. Также важно предоставить перевод имен собственных, которые имеются в исходном документе. Если никакая документация прежде не переводилась, то полезно было бы обсудит методологию с переводчиком, в противном случае копии предыдущих переводов и исходный документ помогут переводчику определить уже установленные имена и термины. Заранее обсудите проект с переводчиком, и если вы собираетесь переводить документы на постоянной основе, то неоценнимым преимуществом для Вас будет пострение отношений с одним и тем же переводчиком, будь то письменный или устный, для обеспечения соответствия документов.
При сотрудничестве с письменным переводчиком, важно сообщить ему кто является Вашей целевой аудиторией. Исходный документ должен быть хорошо написан: должное внимание должно быть уделено грамматике, пунктуации и орфографии; также должно быть проведено чтение корректуры и проверка орфографии документа во избежание опечаток. Избагайте каламбура и парономазии. Предоставляйте полные определения названий, аббревиатур и акронимов. Также важно предоставить перевод имен собственных, которые имеются в исходном документе. Если никакая документация прежде не переводилась, то полезно было бы обсудит методологию с переводчиком, в противном случае копии предыдущих переводов и исходный документ помогут переводчику определить уже установленные имена и термины. Заранее обсудите проект с переводчиком, и если вы собираетесь переводить документы на постоянной основе, то неоценнимым преимуществом для Вас будет пострение отношений с одним и тем же переводчиком, будь то письменный или устный, для обеспечения соответствия документов.





