ПРОЕКТЫ
  • 02.02.2010

    подробнее...
  • 26.01.2010

    подробнее...
  • 12.01.2009

    подробнее...
Главная  //  Устный Перевод  // 
При последовательном переводе спикер останавливается каждые 1-5 минут так, чтобы переводчик мог передать то, что было сказано. Процесс последовательного перевода занимет поэтому больше времени, чем потребовалось бы для передачи речи только на одном языке.
 
Переводчик стоит близко к спикеру и для него необходимо такое оборудование, как например, кафедра, микрофон, стул и стол.
 
Последовательный перевод  требует также совместной работы спикера и переводчика. До мероприятия им следует обсудить как долго спикер будет говорить прежде, чем остановиться для перевода. Спикер должен информировать переводчика о любых изменениях, которые были произведены в речи или презентации, о любых названиях и титулах людей или организаций, которые они будут упоминать, о любых импровизированных шутках и о других важных элементах их презентации или речи.